skip to Main Content

Port – our dashboard for translators

Lingo24’s Port acts as a central dashboard for Lingo24 translators to quickly view and manage their work.

If you accept a task it will supply you with a purchase order. The dashboard displays information about the specifications of the task, customer requirements and timescales, when the job opens and closes, and if there are any reference materials and specific guidelines to be followed.

To help you, either as you translate or check and edit your task, you will be supplied with a Style Guide from the client. Style Guides and other reference materials are an integral part of the localisation process and help guide you towards delivering the perfect content, with the suitable target audience in mind.

If the client does not have their own Style Guide you will be asked to follow the standard Lingo24 Style Guide.

Once you’ve accepted a task you’ll be ready to start working in our CAT tool (Coach).

Coach – our computer-assisted translation (CAT) tool

Work with Lingo24 is performed in our online computer-assisted translation system, Coach. We’ve built Coach to make it easier to translate content at scale, and with the aim of building features that support the joint delivery of projects for our clients.

Coach aims to provide a secure environment that meets the needs of enterprise customers. It is designed to aid our translators to perform their work consistently with the key capabilities expected from a modern CAT Tool so they can deliver more efficiently.

Built with the help of translators, Coach brings together the key language assets we hold on our clients’ behalf (i.e. Translation Memory, Glossary, and Machine Translation) and provides a wide range of features including:

  • Work prioritisation and progress tracking – allowing you to prioritise what matters.
  • Customisable real-time quality checks and warnings – providing you with support to deliver against the client’s quality profile.
  • Spelling and grammar checking models – including client and custom dictionaries that you can edit and augment.
  • Terminology module – which enables consistency to the client’s preferred terminology (with context) as well as allowing for you to make suggestions back.
  • Adaptive Neural Machine Translation that learns from your edits – removing those frustrating repeated mistakes and delivering output that helps, not hinders.
  • In-context preview for many of the key file formats – so you can see beyond the words.
  • Productivity boosters to help you work and collaborate more efficiently (i.e. propagation, alphabetic segment sorting, commenting, advanced search and filter options).
  • Automated notifications and alerts – helping you keep on top of your tasks without the need to keep checking the system.
  • Customisable key mappings and profile settings – so you can make the tool fit you, not the other way around.

Coach is integrated with the other components of the Lingo24 platform to streamline work including our online client portal, Ease (providing real-time quoting and secure management of content for our customers), and our translator portal, Port (allowing you to accept/reject tasks, view client and project instructions, and the jump right into the content).

We continually update Coach to add new features based on feedback from our teams, and you can learn more about the system.

Refresh your knowledge by watching our Coach tutorial videos below.

Coach instructional videos

Basic translation functions in Coach

Quickly and easily learn how to use our CAT tool, as well as all the key features required to ensure consistency and quality in your translations.

Using the Coach SideBar

Learn how the more advanced features of our CAT tool help to ensure consistency and quality in your translations.

How to deal with Fuzzy Matches

Learn how you can identify and handle Fuzzy Matches to ensure you’re communicating with consistency.

How to identify unedited Fuzzy Matches in a project

Learn how to use Coach’s QA warnings to identify unedited Fuzzy Matches, which if left unchecked can cause consistency to drop.

How to research the TM with the concordance function

Learn how to use Translation Memory concordance to search for terms and how they’ve been translated in the past. You will still decide on how to deal with these terms, but it’ll be based on valuable information.

Basics of Terminology Work in Coach

Learn how to use Coach’s integrated Glossary module to ensure consistency and adherence to your preferred terms.

Approving Segments

Learn how to increase the quality of your translations by approving segments after every edit.

How to search for terms within your project with "filter on selection"

Learn how to use the “filter on selection” function, which tells you how frequently and in what way terms are used in this translation, to help you make decisions on a particular term’s use and improve consistency.

Duplication and Propagation

Coach will inform you when you’re translating a segment that’s a repeat of an earlier segment and can even propagate either the original or your new translation through the project, helping you translate with consistency.

How to format and use tags

Coach separates and protects structural information about files so that you can focus on the translation. Learn what formatting tags are and how to use them so that your translation mirrors the source.

QA Hands-on - How to Work with QA

Learn how to use Coach’s Quality Control Module to address potential errors and improve consistency in your translations.

Back To Top