At Lingo24 we translate and localise all different types of content for many global organisations to help them connect with their audience, improve their customer experience and get to market faster. It’s a fast-paced environment that brings together the expertise of our translators with our tools and technology in a collaborative and efficient way so we can deliver for our clients across many languages and markets.
Our quality standards and expectations
The content that you’ll be working with is important to our clients’ messaging and global brand as a whole.
Whether you are translating or checking and editing with us, it is fundamental to accurately communicate the message of the content from one language (the source) to another language (the target), while also preserving the meaning and intention of the source in its entirety.
To help us maintain high levels of quality and consistency, we work to industry-recognised standards.
For our translations, we assess their quality according to the TAUS DQF-MQM error typology.
This is the internationally recognised standard for quality management of businesses, and guarantees that products and services delivered will be at consistent quality levels through standardised procedures and constant monitoring of our processes. We’ve held this ISO certification since 2011.
This is the internationally recognised standard for companies within the translation industry and covers the essential processes for providing a translation service. As part of our drive to continually improve consistency and efficiency, we are currently rolling out internal processes with a view to certifying for the ISO 17100 Translation Services Management System.
Taking on tasks with Lingo24
At Lingo24 we use tasks to break down your project work into specific actions with clear requirements.
Information you’ll be provided with up front for a task includes:
- the source and target language and the country the content is aimed at
- the dates for when the task opens and when it is to be completed
- the subject matter of the content
- context about the client
- who the content is for (audience)
- any client and/or project instructions
- the word count or time left to complete the task
- and the fee that will be paid to you when you complete the task.
This information will help you make an informed decision on whether you would like to accept or reject tasks. You do not have to accept a task if you don’t think you’ll be able to complete it according to its requirements.
Once you’ve accepted a task, you should complete it to the highest possible standard – treat every task like you’re the last person to handle it. Also, please remember to always review your work before you finish your task.
If anything changes as you go through the project, please raise a query with our Project Managers using the email link on the task in Port. Our team is there to assist in any way they can.
Working in a collaborative environment
At Lingo24 we have a collaborative environment and there will be times when you will be working with other translators (if required). This is particularly important when there is follow-up feedback or instructions and queries coming through from the client.
If you complete a translation task, you will often be paired with a Lingo24 editor who will perform a Checking and Editing task on your translation. You will then be requested to review the suggestions they make and make a final decision on these changes.
We encourage you to reach out to our Project Managers if you have any queries or if any of the requirements of your task are unclear. You can contact our PMs at any time using Port. Always remember – the Lingo24 team is here to assist you every step of the way.
To continue, please read our information on translation task types and expectations.